loder

Conoce los 5 tipos de documentos legales que siempre deben traducirse

image
image

En muchas gestiones legales en las que intervienen extranjeros o es necesario contactar con entidades internacionales, es necesario contar con traductores. Sin embargo, los traductores se encargarán de hacer traducción jurada en los documentos en los que es imprescindible. 

Son diversos los documentos para los que necesitaremos servicios de traducción de empresas de traducción jurada. Hay que tener en cuenta que las empresas de traducción jurada están especializadas en la traducción de certificados y licencias que son fundamentales para cerrar gestiones jurídicas. 

Principales documentos que requieren traducción 
Aunque no todos los certificados y licencias necesitan ser traducidos para cualquier cuestión jurídica, hay ciertos documentos para los que sí es imprescindible una traducción jurada en el idioma de referencia.

Te contamos 5 certificados y licencias en los que tendrás que contar con servicios de traducción para poder finalizar un proceso jurídico. Las empresas de traducción jurada ocupan un lugar importante en este proceso y debes considerarlas tus aliadas. 

Certificaciones académicas 
Entre los certificados y licencias que no pueden faltar cuando piensas en traducción jurada en un idioma se encuentran los diplomas y certificados académicos o certificados de notas Son documentos necesarios para que puedas convalidar tus estudios en el extranjero y por ello, son certificados y licencias que debes traducir.

Documentos oficiales 
Otros de los certificados y licencias que también hay que tener siempre traducidos para poder desarrollar cualquier gestión a nivel internacional con los certificados de matrimonio, de nacimiento, o certificado de penales. 

Dentro de los documentos oficiales que también debes tener traducidos se encuentran los pasaportes y documentación de extranjería. 

Documentos notariales 
Los documentos que son realizados ante notario como pueden ser poderes, escrituras públicas o contratos de compraventa, son también certificados y licencias que hay que traducir debidamente el idioma en el que necesitamos comunicarnos. 

Documentos económicos 
Algunos documentos que están relacionados con asuntos económicos como estatutos, declaraciones de la renta o cuentas anuales también se tratan de certificados y licencias que deben ser traducidos. 

Estos documentos deben ser perfectamente comprendidos e interpretados por parte de los que intervienen en cualquier transacción u operación de tipo económico. 

Documentación legal 
Otro de los documentos que pueden necesitar de forma importante una traducción siempre que vayas a trasladarte al extranjero o vayas a hacer una transacción en el extranjero son las sentencias judiciales. 

Además, cualquier otra documentación que tenga relación con asuntos relacionados con la justicia es importante que la tengas traducida debidamente. 

Como puedes comprobar, hay muchos documentos que necesitarás tener traducidos si quieres operar en países extranjeros o realizar cualquier gestión en las que estén implicados más de un país. 

En este sentido, es importante que la traducción la realices de forma jurada y que cuentes con empresas especializadas en la traducción jurada de documentos para que se haga una traducción fiel y que no altere en ningún momento el sentido de lo que se incluye. 

Sin duda, contar con un buen servicio de traducción será fundamental para que tus traducciones sean de calidad y adecuadas. 

En WeSmartly puedes encontrar a los mejores traductores, ¿a qué esperas?  Pincha aquí para más información.

Activa la geolocalización para una mejor experiencia. x